TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 17:3

Konteks

17:3 Abram bowed down with his face to the ground, 1  and God said to him, 2 

Kejadian 48:12

Konteks

48:12 So Joseph moved them from Israel’s knees 3  and bowed down with his face to the ground.

Rut 2:10

Konteks

2:10 Ruth 4  knelt before him with her forehead to the ground 5  and said to him, “Why are you so kind 6  and so attentive to me, 7  even though 8  I am a foreigner?” 9 

Rut 2:1

Konteks
Ruth Works in the Field of Boaz

2:1 Now Naomi 10  had a relative 11  on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech. 12 

1 Samuel 25:23

Konteks

25:23 When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.

1 Samuel 25:2

Konteks
David Marries Abigail the Widow of Nabal

25:2 There was a man in Maon whose business was in Carmel. This man was very wealthy; 13  he owned three thousand sheep and a thousand goats. At that time he was shearing his sheep in Carmel.

1 Samuel 14:33

Konteks

14:33 Now it was reported to Saul, “Look, the army is sinning against the Lord by eating even the blood.” He said, “All of you have broken the covenant! 14  Roll a large stone over here to me.”

1 Samuel 14:2

Konteks

14:2 Now Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about six hundred men.

1 Raja-raja 2:15

Konteks
2:15 He said, “You know that the kingdom 15  was mine and all Israel considered me king. 16  But then the kingdom was given to my brother, for the Lord decided it should be his. 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:3]  1 tn Heb “And Abram fell on his face.” This expression probably means that Abram sank to his knees and put his forehead to the ground, although it is possible that he completely prostrated himself. In either case the posture indicates humility and reverence.

[17:3]  2 tn Heb “God spoke to him, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[48:12]  3 tn Heb “and Joseph brought them out from with his knees.” The two boys had probably been standing by Israel’s knees when being adopted and blessed. The referent of the pronoun “his” (Israel) has been specified in the translation for clarity.

[2:10]  4 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

[2:10]  5 tn Heb “she fell upon her face and bowed to the ground” (KJV, NASB similar).

[2:10]  6 tn Heb “Why do I find favor in your eyes…?” The expression מָצַא חֵן בְּעֵינֶי (matsakhen bÿeney, “to find favor in the eyes of [someone]”) is often characterized by the following features: (1) A subordinate or servant is requesting permission for something from a superior (master, owner, king). (2) The granting of the request is not a certainty but dependent on whether or not the superior is pleased with the subordinate to do so. (3) The granting of the request by the superior is an act of kindness or benevolence; however, it sometimes reciprocates loyalty previously shown by the subordinate to the superior (e.g., Gen 30:27; 32:6; 33:8, 10, 15; 34:11; 39:4; 47:25, 29; 50:4; Num 32:5; Deut 24:1; 1 Sam 1:18; 16:22; 20:3, 29; 27:3; 2 Sam 14:22; 16:4; 1 Kgs 11:19; Esth 5:8; 7:3; BDB 336 s.v. חֵן). While Boaz had granted her request for permission to glean in his field, she is amazed at the degree of kindness he had shown – especially since she had done nothing, in her own mind, to merit such a display. However, Boaz explains that she had indeed shown kindness to him indirectly through her devotion to Naomi (v. 11).

[2:10]  7 tn Heb “Why do I find favor in your eyes by [you] recognizing me.” The infinitive construct with prefixed לְ (lamed) here indicates manner (“by”).

[2:10]  8 tn Heb “and I am a foreigner.” The disjunctive clause (note the pattern vav + subject + predicate nominative) here has a circumstantial (i.e., concessive) function (“even though”).

[2:10]  9 sn The similarly spelled Hebrew terms נָכַר (nakhar, “to notice”) and נָכְרִי (nokhriy, “foreigner”) in this verse form a homonymic wordplay. This highlights the unexpected nature of the attentiveness and concern Boaz displayed to Ruth.

[2:1]  10 tn The disjunctive clause (note the vav [ו] + prepositional phrase structure) provides background information essential to the following narrative.

[2:1]  11 tc The marginal reading (Qere) is מוֹדַע (moda’, “relative”), while the consonantal text (Kethib) has מְיֻדָּע (miyudda’, “friend”). The textual variant was probably caused by orthographic confusion between consonantal מְיֻדָּע and מוֹדַע. Virtually all English versions follow the marginal reading (Qere), e.g., KJV, NAB, NASB, NRSV “kinsman”; NIV, NCV, NLT “relative.”

[2:1]  12 tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.”

[25:2]  13 tn Heb “great.”

[14:33]  14 tn Heb “You have acted deceptively.” In this context the verb refers to violating an agreement, in this case the dietary and sacrificial regulations of the Mosaic law. The verb form is second masculine plural; apparently Saul here addresses those who are eating the animals.

[2:15]  15 tn Or “kingship.”

[2:15]  16 tn Heb “set their face to me to be king.”

[2:15]  17 tn Heb “and the kingdom turned about and became my brother’s, for from the Lord it became his.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA